Часть 2. Глава 4.15. Перевод в Макассар

Сейчас я могу оглянуться назад, и когда я это делаю, меня поражает тот факт, насколько я был воодушевлён – настолько, что мне было плевать на весь мир. Считаю, это было из-за моей недисциплинированности, а кроме этого – юношеской импульсивности. Ну и особенности военного времени имеют свойство менять душевное состояние, и я думаю, что это, вероятно, повлияло на меня. Что касается меня лично, то моё плохое поведение, видимо, было вызвано тем, что я был в должности бухгалтера, а в этой области я ужасен. Так или иначе, произошло множество вещей, которые можно списать на юношеское безрассудство.

Нам выплачивали наше месячное жалование двадцатого числа каждого месяца. Я отвечал за все платежи, поэтому снимал всю сумму с банка Тайваня и складывал зарплату восьмерых человек на своём столе. Затем я звонил каждому из сотрудников и спрашивал, сколько им необходимо денег. Они называли сумму, и я просил прийти и взять эту сумму у меня со стола. Я поступал так со всеми, кроме директора. Его зарплату я складывал в конверт.

Это, видимо, было одной из причин, побудивших директора выразить несправедливую критику в мой адрес. Я чувствую, что эти вещи тесно связаны.

Дни шли один за другим, когда в ноябре 1943 года директор неожиданно получил телеграмму из центрального офиса, в которой говорилось: «Вам приказано перевести секретаря Сиода в Макассарское отделение 1 декабря».

Я был поражён этим и понятия не имел, почему меня переводят в Макассар. В то время директором филиала в Макассаре был г-н Ивата Кадзуо. Я встречался с г-ном Ивата на моей прощальной вечеринке на Тайване перед отъездом на Южные моря, и он произвёл на меня исключительно хорошее впечатление. Поэтому я сразу написал ему письмо, спрашивая, почему штаб переводит меня. Ответ пришёл быстро:

«Г-н С., директор по общим вопросам Макассарского отделения был уличён в растрате государственных средств, и был вынужден уволиться. Я рекомендовал центральному офису заменить его Вами».

Теперь я понял, что произошло, и начал готовиться к отъезду. Я был в восторге от такого перевода не только потому, что там сейчас проживал г-н Шигида, но и потому, что Макассар был большим городом, чем Понтианак, и это давало надежду, что там будет интереснее.

Подготовка к отъезду была той ещё работёнкой. Мне пришлось избавиться от многих зверей в Зоопарке Сиода. Каждый день убивали куриц и уток, и мы устраивали банкеты. Насладиться шумными вечеринками, выпивкой и едой приходили разные люди. Мой перевод вступал в силу 1 декабря, поэтому я должен был попасть туда в течении какого-то времени этого месяца. Ну и так как у меня было достаточно времени, я продолжал каждую ночь устраивать вечеринки, неспеша подготавливая свой отъезд.

Директор Омори, должно быть, испытал большое облегчение, узнав о моём отъезде. Однако Кагава-кун остался. Он занял мою должность в компании по колонизации Тайваня, сохранив и должность в Тайваньской кожевенной компании. В это время он был нехарактерно для себя подавлен и одинок.
Расходы, связанные с моим переводом, были покрыты, и у меня оставалось ещё много денег. Я мог делать всё, что захочу. У меня был большой деревянный сундук из железного дерева Борнео, и я сложил в него все вещи, которые хотел взять с собой. У меня было большое количество сумок, и в итоге получилось двадцать одно место багажа. Кроме этого, я сделал клетку для обезьян и два ящика для орангутангов. Я отдал оленя и собак местным индонезийцам. Ну и наконец мой слуга Ёкичи не захотел покидать меня, поэтому я решил взять его с собой в Макассар.

Если вам понравился пост, вы можете оставить комментарий или подписаться на RSS и получать каждый новый пост из этого блога.

Комментарии

Еще никто не комментировал.

Оставьте комментарий

(обязательно)

(обязательно)